Lucca –
Il concorso ha lo scopo di promuovere e valorizzare la pratica della traduzione e la figura del traduttore nel mondo del fumetto. Come nelle precedenti edizioni, i partecipanti saranno chiamati a sfidarsi in una traduzione di pagine a fumetti da inglese, francese e giapponese verso l’italiano. Nel 2017 si inaugura inoltre una nuova categoria di traduzione dall’italiano verso l’inglese.
La giuria internazionale sceglierà un vincitore per ogni categoria del concorso, che potrebbe inoltre essere ritenuto idoneo per un contratto di traduzione con BAO Publishing. Nella nuova categoria dall’inglese, grazie a Europe Comics, il vincitore vedrà pubblicato il proprio lavoro su piattaforma digitale. I vincitori di ogni categoria saranno annunciati sul sito di Lucca Comics & Games. Translation Slam è una prova di traduzione rivolta ad aspiranti traduttori di fumetti. I partecipanti avranno a disposizione due ore per dimostrare le proprie capacità traducendo una storia breve o una sequenza autoconclusiva selezionata dai membri della giuria. I posti disponibili sono limitati. Gli aspiranti traduttori interessati possono iscriversi online nell’area moduli del sito di Lucca Comics& Games.
La scadenza per le iscrizioni è il 15 ottobre. Per ulteriori informazioni è possibile consultare il regolamento oppure contattare: translationslam@
i traduttori di fumetti
Lucca Comics & Games, in collaborazione con Symmaceo Communications, BAO Publishing e Europe Comics è lieta di annunciare l’edizione 2017 di Lucca Translation Slam, che si svolgerà a Lucca il 2 novembre.
Il concorso ha lo scopo di promuovere e valorizzare la pratica della traduzione e la figura del traduttore nel mondo del fumetto. Come nelle precedenti edizioni, i partecipanti saranno chiamati a sfidarsi in una traduzione di pagine a fumetti da inglese, francese e giapponese verso l’italiano. Nel 2017 si inaugura inoltre una nuova categoria di traduzione dall’italiano verso l’inglese.
La giuria internazionale sceglierà un vincitore per ogni categoria del concorso, che potrebbe inoltre essere ritenuto idoneo per un contratto di traduzione con BAO Publishing. Nella nuova categoria dall’inglese, grazie a Europe Comics, il vincitore vedrà pubblicato il proprio lavoro su piattaforma digitale. I vincitori di ogni categoria saranno annunciati sul sito di Lucca Comics & Games. Translation Slam è una prova di traduzione rivolta ad aspiranti traduttori di fumetti. I partecipanti avranno a disposizione due ore per dimostrare le proprie capacità traducendo una storia breve o una sequenza autoconclusiva selezionata dai membri della giuria. I posti disponibili sono limitati. Gli aspiranti traduttori interessati possono iscriversi online nell’area moduli del sito di Lucca Comics& Games.
 Lucca Comics & Games È il principale transmedia show in Europa. Giunto al suo 51° anno, celebra il fumetto, il gioco da tavolo, l’illustrazione e l’intrattenimento intelligente. Circa 700 espositori da tutto il mondo, decine di ospiti, un programma di quasi 1000 eventi su cinque giorni, nel centro storico della città toscana. Nel 2016 oltre 271.000 biglietti da ticketing, per 447.000 visitatori unici complessivi.
Il Translation Slam è nato nel 2012 ed è alla sua sesta edizione. Symmaceo Symmaceo è uno studio di consulenza e servizi per la gestione di contenuti editoriali e lo sfruttamento delle opere dell’ingegno, in particolare a fumetti. Symmaceo collabora con gli autori per il miglior sfruttamento delle opere, e con gli editori per la migliore resa di prodotti e contenuti a stampa, con servizi di traduzione, elaborazione linea grafica, impaginazione, editing, cura editoriale e lettering per le opere a fumetti.
BAO Publishing Fondata nel 2009, BAO Publishing è una delle più importanti case editrici di fumetti in Italia. Da allora ha pubblicato oltre quattrocento titoli ed è la casa italiana di grandi nomi come Jeff Smith, Terry Moore, Scott McCloud e di molti lavori di Alan Moore. Tra le opere di autori italiani annovera il catalogo completo dei titoli di Zerocalcare. È membro del progetto Europe Comics.
Europe Comics
nasce dall’idea dell’agenzia franco-belga Mediatoon Licensing e, in 3 anni, è divenuta un’alleanza di 13 partner supportati dalla Commissione Europea. Tre gli obiettivi principali: creare una piattaforma digitale per usufruire delle opere in inglese; fare conoscere gli autori europei in tutto il mondo tramite la partecipazione a eventi; creare un portale per la documentazione della storia del fumetto in Europa.
——————————
Fonte Verde Azzurro